Mᴀɢɪᴄᴀʟ Aɴɪᴍᴇ - چگونه در زبان ژاپنی از "یوروشکو" استفاده کنیم؟ #آموزش ژاپنی ~?日本語で「よろしく」を使うには
اوتاکو بیدم *-* اوتاکو ها و انیمه لاور ها بیان تو *.*


چگونه در زبان ژاپنی از "یوروشکو" استفاده کنیم؟ #آموزش ژاپنی ~?日本語で「よろしく」を使うには


سه شنبه 15 آبان 1397♦ 09:02 ب.ظ♦ ♡мɒo♡тɒмɒii♡ ♦
سهلـــام ^.^
بـازم اومدم با آموزش ژاپنـی^^
میدونیم که "یوروشکو" به معنی
"از آشـنایـیتـون خوشـبـخـتـم"
هسـت. ولـی چـجـوری باید از
"یوروشکو" توی جـمله استفاده
کنیم؟ و معنی اصلی این جمله
چیه؟
ادامه ^^


چجوری از "یوروشکو - よろしく" استفاده کنیم؟
"یوروشکو اونه گای شیماسو - よろしくおねがいいたします - Yoroshiku onegai shimasu"
رو زمانی که خودمونو معرفی میکنیم به کار میبریم که معادل فارسیش میشه :
"از آشناییتون خوشبختم."


میتونید از جمله ی زیر توی محیط کاری هم استفاده کنین ^^
"دوزو یوروشکو اونه گای شیماسو - どうぞよろしくおねがいいたします - Douzo yoroshiku onegai shimasu"
توجه کنید که طبق توضیحاتی که قبلا دادم ، "یوروشکو" و "شیماس" تلفظ میکنیم^^
و "یوروشیکو" و "شیماسو" اشتباه هستن!


خب جدا از اینها ، خود کلمه ی "یوروشکو" به تنهایی چه معنی ای میده؟
معنای پایه و اصلی "یوروشکو" ، "پیشاپیش ممنونم" هستش.
فرض کنیم میخواید از کسی درخواستی داشته باشید و میخواید بگید "پیشاپیش ممنونم"


شاید بگید که برای قسمت "ممنونم" میتونیم از "آریگاتو گوزایماس" استفاده کنیم.
ولی این کار کاملا اشتباهه! و شما اینجا باید "یورشکو اونه گای شیماس" استفاده کنین.
که معنی "پیشاپیش سپاسگذارم" رو میده.


همونطور که میدونین وقتی که توی معرفی خودمون از این عبارت استفاده میکنیم،
معنی "از آشناییتون خوشبختم" رو میده.
ولی در واقع این معنی رو میرسونه که : از لطفتون پیشاپیش ممنونم ^^
پ.ن: یه جورایی مثل "مرسی که تحملم میکنید" خودمون میمونه منتها رسمی تر :|


وقتی با همکار یا افراد تیمتون روی پروژه ای کار میکنین،
باید این عبارت رو به کار ببرین. اینجا این مفهمون رو میرسونه که :
پیشاپیش بابت همکاریتون ممنونم .


البته تو همچین موقعیتی معنی :
"مشتاق همکاری با شما هستم" یا "خوشحالم که بخشی از این تیمم"
رو هم میتونه بده.


در واقع معنی "یوروشکو اونه گای شیماس" به موقعیت یا زمینه ی جمله بستگی داره.
ولی به حالت کلی معنی "پیشاپیش ممنونم" رو میده .


"یوروشکو اونه گای شیماس" با "دوزو یوروشکو اونه گای شیماس" هم مهنی هستن 
اما تفاوتشون توی درجه ی ادبی و احترام هستش.


توی ژاپنی یه قانون هست که میگه :
هر چی طولانی تر ، مودبانه تر!!!!
و بر اساس این قانون، "دوزو یوروشکو اونه گای شیماس" مودبانه تره ^^
چون طولانی تره . و این طولانی بودن مودبانه ترش میکنه ^^


یه مثال بزنم ^^
مثلا میخواید تو وبتون یه سوالی رو مطرح کنین، برای مودبانه بودن میخواید بگید "پیشاپیش ممنونم"
باید از "یوروشکو اونه گای شیماس" استفاده کنین .
مگر این که بخواید رسمی تر و مودب تر باشید که در اون صورت باید یه "دوزو" اولش اضافه کنین 


امیدوارم که فهمیده باشید /^0^
خدایی یه جمله چه معنیایی که نمیده :|


   ژاپن   انیمه   japan   japanese   anime
   
<

پشتیبانی


ساخت کد آهنگ